7 PRINCIPIOS DE VIDA

0
7 principios de vida

PROVERBIOS 2:1-5


I-PARTE


1- RECIBIR. 3947. לָקַח lacákj raíz prim. tomar (en la más amplia variedad de aplicaciones):—aceptar, acercar, admitir, adoptar, adquirir, alejar, apoderarse, arrebatar, atraer, capturar, casar, comprar, dar, dejar, echar, endulzar, envolver, esparcir, ganar, herir, limpiar, llamar, llevar, mezclar, percibir, prender, prestar, quitar, recibir, recoger, reprochar, sacar, tomar, traer.

¿Qué debo recibir? Las palabras de Dios


2-GUARDAR. 6845. צָפַן tsafán raíz prim. esconder (por tapar) por impl. acaparar o reservar fig. negar espec. (favorablemente) de proteger, (desfavorablemente) acechar:—acechar, contender, cubierta, encubrir, esconder, faltar, guardar, lazo, mandar, ocultar, oculto, pretender, protegido, refrenar, secreto.
צָפֹן tsafón. Véase 6828.

¿Qué DEBO GUARDAR? LOS MANDAMIENTOS


3-HACER. HACER, HECHO
A. VERBOS En castellano el verbo hacer sirve para denotar una gran cantidad de verbos, y tiene una gran variedad de significados. Por ello, es traducción de una considerable cantidad de verbos griegos. Estos, con sus significados específicos, son como sigue: 1. poieo (poievw, 4160), (1) hacer, en el sentido de expresar con actos los pensamientos y sentimientos (2) hacer, en el sentido de fabricar, manufacturar, se usa en este último sentido: (a) de construir o producir cualquier cosa, de los actos creadores de Dios (p.ej., Mat_19:4b Act_17:24) de los actos de seres humanos (p.ej., Mat_17:4 Act_9:39) (b) con nombres denotando un estado o condición, ser el autor de, causar, p.ej., la paz (Eph_2:15 Jam_3:18) tropiezos (Rom_16:17 «causan», RV, RVR) (c) con nombres involucrando la idea de acción, o de algo cumplido por la acción, a fin de expresar con mayor vigor la idea del verbo en relación con ello se usa más generalmente la voz media, sugiriéndose que la acción es de especial interés para el que la ejecuta. Para la voz activa véase, p.ej., Mc 2.23, lit., «comenzaron a hacer un camino», donde la idea no es que los discípulos hicieran un camino a través del campo de trigo, sino simplemente que pasaron por medio, equivaliendo esta frase a pasar, como traduce la RVR: «andando, comenzaron a arrancar espigas». Otros casos de la voz activa son Rev_13:13,14 16.14 19.20. Para la voz media (la media «dinámica» o «subjetiva»), véase, p.ej., Joh_14:23 «haremos» en Act_20:24 «de ninguna cosa hago caso» 25.17: «sin ninguna dilación», lit., «no haciendo ninguna dilación» Rom_15:26 Eph_4:16 «recibe su crecimiento», lit., «hace el crecimiento del cuerpo» Heb_1:2 2Pe_1:10 (d) disponer o preparar, p.ej., una comida (Luk_14:12) una cena (Joh_12:2) (e) adquirir, proveerse de una cosa para uno mismo (Mat_25:16 «ganó», lit., «hizo» Luk_19:18 «ha producido») (f) hacer que uno o uno mismo o una cosa vengan a ser algo (p.ej., Mat_4:19 12.16: «que no le descubriesen», hicieran conocido Joh_5:11, lit., «me hizo sano» v. 15, lit., «había hecho sano» 16.2, lit., «os harán unos excomulgados» Eph_2:14 Heb_1:7) cambiar una cosa en otra (Mat_21:13 Joh_2:16 4.46: «había convertido» 1Co_6:15) (g) constituir a alguien en algo (p.ej., Act_2:36) (h) declarar a uno mismo o a otro como algo (Joh_5:18 «haciéndose igual a Dios» 8.53 10.33 19.7,12 1 Joh_1:10 5.10) (i) hacer que alguien haga algo (p.ej., Luk_5:34 Joh_6:10 Rev_3:9). Véanse ACTUAR, CAUSAR, CELEBRAR, COMETER, CONDUCIR, CONSTITUIR, CONVERTIR, CUMPLIR, DAR, ECHAR, EFECTUAR, EJECUTAR, EJERCER, ESTABLECER, ESTAR, GUARDAR, LLEVAR, PASAR, PONER, PRACTICAR, PRODUCIR, SATISFACER, TOMAR, TRABAJAR, TRAMAR, USAR. 2. prasso (pravssw, 4238) significa practicar, aunque no siempre deba imponerse esta traducción. El apóstol Juan, en sus Epístolas, usa los tiempos continuos de poieo para indicar una práctica, el hábito de hacer algo (p.ej., 1 Joh_3:4 la traducción en 1 Joh_3:8 y 9 debe ser «practica», como en la RVR la RV: «hace», no deja este punto claro). Juan usa prasso dos veces en su Evangelio (3.20 y 5.29). El apóstol Pablo utiliza prasso en el sentido de practicar, y es en este sentido que se debería traducir en Rom_1:32 2.2 (como lo hace la RVR contrastar la RV, que usa «hacer» en ambos pasajes, aunque, cosa extraña, la RVR y la RVR77 lo traducen «han cometido» en lugar de «practicado» en 2Co_12:21, sin corregir la RV LBA sí traduce correctamente «han practicado»). Hablando en general, en las epístolas de Pablo, poieo denota una acción completa en sí misma, en tanto que prasso denota un hábito. La diferencia se ve en Rom_1:32: Además, poieo destaca el cumplimiento, esto es: «para cumplirlo» (VM) prasso destaca el proceso que lleva al cumplimiento (p.ej.: «si guardas» RVR77: «practicas»). En Rom_2:3, al que hace (poieo) las cosas mencionadas, se le advierte en contra de juzgar a aquellos que las practican (prasso). La distinción en Joh_3:20, 21 es digna de ser destacada: «El que obra (prasso, practica) el mal … el que practica (poieo, hace) la verdad». En tanto que no podemos hacer una distinción fija, en el sentido de que prasso denote hacer cosas malas, y poieo hacer cosas buenas, sin embargo «cuando las palabras asumen un matiz ético, existe la tendencia a utilizar los verbos con esta distinción» (Trench, Synonyms,¶ xcvi). Véanse COMETER, DEMANDAR, EXIGIR, GUARDAR, OCUPAR, PRACTICAR, RECIBIR. 3. kakopoieo (kakopoievw, 2554), hacer mal (kakos, mal, y Nº 1). Se traduce con la expresión «hacer el mal» en Mc 3.4 Luk_6:9, con referencia al carácter moral de lo que se hace 1Pe_3:17 3 Joh_11:¶ 4. kalopoieo (kalopoievw, 2569), hacer bien, excelentemente, actuar honorablemente (kalos, bueno, y Nº 1). Se usa en 2Th_3:13:¶ Los dos componentes de esta palabra aparecen separados en Rom_7:21 2Co_13:7 Gl 6.9 Jam_4:17: Véase también HACER BIEN. 5. prospoieo (prospoievw, 4364), primariamente pretender. Se usa en la voz media con el significado de hacer como si (Luk_24:28), de la acción del Señor con respecto a los dos que se dirigían a Emaús.¶ En la LXX, 1Sa_21:13 Job_19:14:¶ 6. ginomai (givnomai, 1096), venir a ser. Se traduce en ocasiones con el verbo «hacer», o con su participio «hecho» (p.ej., Mat_9:16 Luk_4:23, donde se usa poieo en la siguiente cláusula). En Mat_21:42 y Mc 12.11, este verbo se traduce «ha hecho». Véanse ACONTECER, SUCEDER, VENIR A SER, etc. 7. ergazomai (ejrgavzomai, 2038) denota trabajar (ergon, trabajo). En los siguientes pasajes se traduce con el verbo hacer: Mat_26:10 Mc 14.6 Joh_3:21 6.30 9.4 Act_10:35 13.41 Rom_2:10 13.10 1Co_16:10 Gl 6.10 Eph_4:28 Col_3:23 Heb_11:33 en Mat_7:23 se traduce «hacedores», del verbo en participio presente. Véanse NEGOCIAR, OBRAR, TRABAJAR, etc. 8. katergazomai (katergavzomai, 2716), (kata, intensivo), es un verbo más enfático que el anterior, significando obrar, conseguir, producir mediante esfuerzo. Se traduce con el verbo hacer en la RVR en Rom_2:9 7.15,17,18,20 15.18 1Co_5:3 2Co_5:5 12.12 1Pe_4:3: Véanse ACABAR, COMETER, OBRAR, OCUPAR(SE), PRODUCIR. 9. pareco (parevcw, 3930), lit., significa mantener cerca (para, al lado, y eco, tener), esto es, presentar, ofrecer, suplir. Se traduce «haced» (Col_4:1 Besson: «dadlo»). Véanse DAR, Nº 25, PRESENTAR, etc. Notas: (1) En 1Co_12:6, 11, energeo se traduce «hace» en la RVR (RV: «obra») lo mismo en Gl 3.5 (RV: «obraba») la RV y RVR coinciden en Eph_1:11 «que hace». Véanse ACTUAR, OBRAR, OPERAR.¶ (2) En Luk_13:32 apoteleo, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados, se traduce «hago» (TR, epiteleo, RV: «acabo») véase CONSUMAR. (3) Para epiteleo, véase el apartado anterior. (4) Anankazo se traduce con el verbo «hacer» en Mat_14:22 (RV, RVR) Mc 6.45 (RV: «dio prisa», esto es, «apremió») véase OBLIGAR. (5) Diatithemi, pactar. Se traduce «hizo» (Act_3:25) «que haré» (Heb_10:16, en voz media, lit., «que pacté» y «que pactaré», respectivamente) el término diatheke se expresa adicionalmente así, lit., es «pactar un pacto». Véase TESTADOR. (6) Sunistemi, alabar, probar, se traduce «hace resaltar», de la justicia de Dios (Rom_3:5 «me hago» esto es, me muestro, pruebo que lo soy). Véanse ALABANZA, ALABAR, B, Nº 6. (7) Kateskeuazo, preparar, se traduce «hizo» (Heb_3:3) «hecha» y «que hizo» (v. 4) véase PREPARAR. (8) Ktizo, crear, aparece en los mss. más comúnmente aceptados en Mat_19:4 se traduce «hizo» (TR, poieo). Véase CREAR. (9) Moscopoieo significa hacer un becerro (moscos, véase BECERRO, y poieo, hacer, Act_7:41).¶ (10) El verbo peripateo, andar, se traduce «así haga» en 1Co_7:17, donde se usa figurativamente de la actuación de cada uno dentro de la vocación a que Dios lo haya llamado, lit., «así ande» véase ANDAR, Nº 1. (11) Pikraino, amargar, se traduce con la cláusula verbal «se hicieron amargas» (Rev_8:11) véase AMARGAR, A. (12) Sunairo, ajustar, arreglar, de cuentas, se traduce «hacer» cuentas (Mat_18:23,24) véase ARREGLAR, Nº 3. B. Nombres 1. energema (ejnevrghma, 1755) se traduce «el hacer» (1Co_12:10 VM: «facultades de obrar» Besson: «eficacia») véase . 2. ergon (e[rgon, 2041) se traduce «hechos» en Mat_11:2 Luk_11:48 2Co_10:11 Col_3:17 2Ti_4:14 Tit_1:16 2Pe_2:8 1 Joh_3:18 véase OBRA, etc. 3. poiesis (poivhsi", 4162), hecho se relaciona con poieo, hacer, véase A, Nº 1. Se traduce «lo que hace» en Jam_1:25 (lit., «en el hecho suyo»).¶ Nota: Cf. poiema, obra hecha (Rom_1:20 Eph_2:10), véase HECHURA.¶ 4. skenopoios (skhnopoiov", 4635). Véase FABRICANTES (DE TIENDAS DE CAMPAÑA). C. Adjetivos 1. queiropoietos (ceiropoivhto", 5499) significa «hecho a mano» véase MANO. 2. aqueiropoietos (ajceiropoivhto", 886) significa «hecho sin mano» véase MANO.

4-INCLINAR. 5186. נָטָה natá raíz prim. estirar o esparcir por impl. doblar (incl. mor. desviación) usado en una gran variedad de aplicaciones (como sigue):—acostarse, adherirse, alzar, apartar, -se, bajar, declinar, dejar, desplegar, desplomada, desviar, echar, erguir, extender, inclinar, hacer injusticia, intentar, ir, levantar, llevar, pervertir, poner, presentar, proponer, rendir, retirar, tender, torcer, volver.

¿Qué DEBEMOS INCLINAR? EL CORAZON


5-CLAMAR. 7121. קָרָא cará raíz prim. [más bien ident. a 7122 mediante la idea de acosar a una persona que uno encuentra] llamar fuera para (i.e. prop. llamar por nombre, pero usada en una variedad de aplicaciones):—aclamar, anunciar, celebrar, clamar, contar, convidado, convidar, convocar, decir, dictar, encuentro, gritar, grito, intimar, invitar, invocar, leer, llamar, llevar, nombrar, nombre, pedir, perpetuar, poner, predicar, pregonar, presencia, proclamar, profetizar, promulgar, publicar, renombre, traer, dar voces.

¿Qué DEBO CLAMAR? LA INTELIGENCIA

6-PRUDENCIA. 8394. תָּבוּן tabún y (fem.)
תְּבוּנָה tebuná o
תּוֹבֻנָה° tobuná de 995 inteligencia por impl. discusión por extens. capricho:—argumento, entendido, entendimiento, inteligencia, pericia, prudencia, prudente.

7-BUSCAR. 1245. בָּקַשׁ bacash raíz prim. buscar (por cualquier método, espec. en alabanza y adoración) por impl. esforzarse por:—afanarse, atentar, buscar, cobrar, consultar, cuenta, demandar, desear, hallar, inquirir, interceder, investigar, mendigar, pedir, preguntar, procurar, requerir, restaurar, rogar, solicitar, suplicar, tratar.

8- ESCRUDIÑAR.

RESULTADO DE SEGUIR ESTOS PASOS:

1-ENTENDER EL TEMOR DE JEHOVA

2-HALLAR EL CONOCIMIENTO DE DIOS

Compartir

Más recursos

Sponsor


Suscripción gratuita

Te avisaremos cuando agreguemos nuevos recursos. No te enviaremos más de uno o dos mensajes semanales.